Ötekileştirme temasıyla adalet sistemini irdeleyen oyun, rejisör Erhan Gökgücünün yorumuyla seyircinin beğenisine sunulacak.
Oyunun yönetmeni Erhan Gökgücü, Venedik Tacirinin Shakespearein en bilinen oyunlarından olduğunu belirterek, eserin şehir ve özel tiyatroların yanı sıra Devlet Tiyatrolarında da daha önce sahnelendiğini hatırlattı.
Kendisinin izlediği bir oyunu sahneye koymadığını dile getiren Gökgücü, Olumlu ya da olumsuz etkilenebilirim düşüncesiyle izlediğim oyunları sahneye koymuyorum. Oyunun doğrudan doğruya sevabıyla, günahıyla kendime ait olmasını tercih ediyorum. Venedik Tacirinin de daha önceki versiyonlarını hiç izlemedim dedi.
Oyunun kendi yorumuyla ötekileştirme temasını işlediğini anlatan Gökgücü, Ötekileştirmenin yanı sıra adalet sistemini de irdeliyor. Oyunda günümüzün adalet anlayışına da gönderme yapıyor. Özellikle oyunu buraya oturtmaya çalıştım diye konuştu.
Eserde Shakespearein bir karnavaldan söz ettiğini ve Venedik karnavallarının meşhur olduğunu ifade eden Gökgücü, koreograf İhsan Bengierin bu sahneler için ekiple uyumlu bir çalışma yaptığını belirtti.
Provaların keyifli sürdüğünü ve prömiyere kadar yoğun şekilde çalışacaklarını anlatan Gökgücü, oyunun dekor ve giysi tasarımının da Cem Köroğluna ait olduğunu söyledi.
Gökgücü, Cem, beni çok doyuran bir dekor hazırladı. Oyunda 18 sahne var. Ben de bir ön oyun ekledim 19 oldu. Dekor parçalarının girişi, çıkışı bir hayli zordu ama üstesinden gelmeye çalışacağız dedi.
Seyirciye bir şeyler söylemeyi tercih eden anlayıştanım
Venedik Tacirinin Türkçeye birçok çevirisinin bulunduğunu dile getiren Gökgücü, Ben bunlardan Zeynep Avcının çeviri ve uyarlamasını tercih ettim. Avcı ile iyi bir diyalog kurduk. Bazı bölümleri uyarlamasında almamıştı, ben o bölümleri de almasını rica ettim. Derhal çalıştı kendisine teşekkür ediyorum. Ortaya yeni bir uyarlama metni çıtı diye konuştu.
Shakespearein oyunları üzerinde bu tür uyarlamaların yapıldığına işaret eden Gökgücü, oyunun konusuna ilişkin şunları söyledi:
Onun oyunları uzun ve teferruatlıdır. Bu açıdan uyarlamaya çoğu kez gidilir. Biz de böyle bir çalışma ürettik. Tüccar Antonoi evlenmek için paraya ihtiyacı olan dostu Bassanio için tefeci Shylocktan borç alır. Ancak bir Katolik olarak faize karşıdır ve faizle para veren Shylocktan nefret etmektedir. Şöyle bir anlaşmaya varırlar, Antonio aldığı borcu vadesinde ödemezse Shylock onun bedeninin istediği yerinden yarım libre et kesecektir. Antonionun genç dostu Bassanio beğendiği zengin kızla evlenir. Ancak bu arada Antonionun gemilerinin battığı haberi gelir, kozlar Shylockun elindedir. Oyun bu konu üzerinde devam ediyor.
Bir tiyatro eserinin günümüz seyircisine hitap eden mesajlar içermesi gerektiğini vurgulayan Gökgücü, Klasik oyunları yazıldıkları dönemin anlayışında sahnelemeliyiz. Bir yapıt, günümüz seyircisine hitap eden sözler etmiyorsa, onların kafalarında bir soru uyandırmıyorsa, sadece seyircinin 2 saatini hoşça geçirmesini sağlıyorsa bu benim tarzım değildir. Ben mutlaka seyirciye günümüze ilişkin o günden bu güne uzanan süreçte, bir şeyler söylemeyi tercih eden anlayıştanım dedi.
Gökgücü, 17 Nisanda Küçük Tiyatroda gerçekleşecek prömiyere başkent seyircisini beklediklerini sözlerine ekledi.
Habertürk